|
What Happens in Qohelet 4:13-16
Michael V. Fox, University of Wisconsin
1. The Text
Qohelet's anecdote about the foolish old king
and his successors is full of ambiguities. The multiplicity of possibilities
for resolving them has given rise to a considerable variety of interpretations.[1]
Nevertheless, most commentators agree that the point of the story is that
wisdom's practical value is limited and transient. The following exegesis
supports the gist of this reading but offers some new proposals as to the
identification of the personages involved and the sequence of events.
dw( rhzhl (dy )l r#) lyskw Nqz Klmm
Mkxw Nksm dly bw+ .13
#r dlwn wtwklmb Mg yk Klml )cy Myrwsh
tybm yk .14
#m#h txt Myklhmh Myyxh lk t) yty)r
.15
wytxt dm(y r#) yn#h dlyh M(
Mhynpl hyh r#) lkl M(h lkl Cq Ny)
.16
xwr tw(rw lbh hz Mg yk wb wxm#y )l
Mynwrx)h Mg
(13) Better a poor but wise youth than a king
who is old but foolish, who no longer knows how to be wary. (14) For from
prison he came forth to rule, although in his reign too a poor man was
born.[2](15) I saw all the living, those
who go about under the sun, with the next youth[3],
who arose in his place. (16) There was no end to all the people, all those
whom he led. Likewise, later people would not take pleasure in him. This
too is absurd and senseless.
The ambiguity in almost all the pronouns
and in the subjects of the verbs causes considerable interpretive difficulties.
There are syntactical ambiguities as well, especially in vv. 1516.
Also uncertain is how many youths enter into the events: one (the old king's
immediate successor, "youth1"); two (the wise youth, "youth1",
and his successor, "youth2"); or three (these two and
a third, "youth3", called
yn#h dlyh).
I will argue for the third alternative, which, I believe, has not been
proposed elsewhere, including in my earlier study.[4]
2. The Problem
A. What wisdom can accomplish (1314)
-
A "better than" saying praising wisdom (13)
-
An event that supports the saying (14)
B. The ephemerality of such accomplishments
(15-16a)
-
The outcome (15)
-
The exacerbation of the outcome (16a)
C. Judgment: this is absurd (lbh)
(16b)
3. Comments
4:13. lyskw Nqz
Klm "a king who is old but foolish"
- not "... and foolish." The king's age is not mentioned as the cause of
his folly, but as a strength that is overcome by his folly. This is the
reverse of the young man's situation, in which a weakness (imprisonment)
is overcome by wisdom. Age was universally thought to be associated with
wisdom in the ancient world. Since the king's stupidity is marked by a
lack of circumspection, and since his successor was in prison, we may surmise
that the latter had been incarcerated because he presented a danger to
the old king.
4:14. The subject of "came forth" is youth1,
not the old king, for there would be no point in describing the king's
past. This verse motivates the previous one by stating that the wisdom
of youth1 enabled him to attain the throne from a position of
great lowliness and incapacity.
"A poor man was born [#r
dlwn]": Most commentators assume that
#r is adverbial
to dlwn
and describes the situation into which youth1 was born ("was
born poor"). This, however, makes no sense of Mg
yk, whether it is construed as concessive
("although") or causal ("for also"). Nothing is added by saying that the
poor youth who came out of prison was "born poor," and wtwklmb,
whether meaning "in his kingdom" or "in his reign," adds nothing to the
fact that youth1 was "born poor." (Of course he was born poor
in the old king's kingdom. Otherwise his foreignness would be a
factor. And it is impossible that he was born other than in the old king's
reign, since he was younger.
I suggest that #r
is
a noun meaning "a poor man," referring to a new character, youth2.
The adverb Mg
indicates that the sentence comments on another reign ("in his reign too")
in addition to the old king's, namely, the reign of youth1.
So far there is a series of an old king, succeeded by a former prisoner
(youth1), who is succeeded by another formerly poor man (youth2).
(In fact, "in his reign too" implies that youth1 also was born
poor.)
D. Rudman has offered a fresh proposal
to the old crux.[5] He vocalizes Klem@ela
"to the king" instead of MT's Klom;li
"to rule" and translates v. 14 as "For out of prison he shall come [)cfy]
to
the king, even though born poor in his kingdom" (p. 57). Rudman interprets
this to mean that this youth became the king's counselor, his companion
or lieutenant (yn#),
who then used his wisdom for the benefit of society. yn#h
dlyh
in v. 15 would thus be the same
person as the youth of 13f. He enjoys the king's patronage but eventually
falls from public favor.
Rudman's interpretation is an overreading
of the story. For one thing, )cy
indicates motion from the standpoint of the place of origin, not the goal.
(That would be )b.)
The phrase "go out to the king" says nothing about what happened when the
youth arrived at the court. It does not in itself convey the idea that
the youth became the king's protegé, and nothing else in the passage
reinforces this notion.
4:15. yn#h dlyh,
lit. "the second youth," is neither youth1 nor youth2,
but their successor, youth3. The phrase does not mean "the lad,
who was second," namely, the old king's successor (thus Gordis);
yn#
alone never has this sense. Nor is youth2 "second" in rank,
the deputy, a "Stellvertreter" to the king (thus Hertzberg), since if he
arose from prison merely to that end, the old king's folly would be irrelevant.
On the contrary, choosing a wise viceroy would demonstrate wisdom on the
king's part. yn#
here means "next" (cf. Ex 2:13; Judg 20:24f.; thus Ellermeier p. 232, who,
however, thinks of only two youths). This young man is "second" to the
previously mentioned one (youth2) but third in the sequence.
"The next youth" (youth3) is
not a specific person and does not yet exist from Qohelet's standpoint.
He is whoever comes next in line. The switch to yiqtol in dm(y
in v. 15
also indicates the introduction of another person in the story, since it
implies that the arising "in his place" occurs after the events of v. 14.
(Qohelet never uses yiqtol for simple past tense.[6])
The change in tense also suggests that Qohelet's temporal perspective is
contemporaneous with the reign of youth2. From that perspective,
the ascendancy of the next young man is yet to come.
The essence of this sentence is not "I
saw X going with Y," but rather "I saw X with Y" (thus MT, which places
the strong disjunctive at #m#h).
The words #m#h txt Myklhmh
are a relative clause modifying Myyxh (Ellermeier,
231f.). It is equivalent to #m#h y)wr
(7:11).
The prepositional phrase "with ..." is an adjunct to the main clause, not
to the relative clause. In other words, the focus of Qohelet's seeing is
not "the living" but rather the fact of their being with the next
youth. Being "with" (M()
someone indicates alliance and support (e.g., Gen 28:20; 26:3; 1 Kgs 8:57;
cf. 2 Kgs 6:16; 9:32 [using the synonym t)]).
The phrase "under the sun" emphasizes the universality of the phenomenon:
everyone's loyalties attach themselves to whatever ruler comes along
and are thus very erratic. The phrase also underscores the contrast between
these people, who are alive (at the time to which the statement applies),
and the previous rulers (youths1 and 2), who will
by then be dead.
Qohelet "sees"-that is, foresees-that
all the living would be on the side of whoever comes to power next. Though
Qohelet is looking to the future, he calls the supplanter (youth3)
a dly "youngster,"
to imply that the people's loyalty is so unreliable that they will flock
after anyone, even a mere stripling.
4:16. The phrase Mhynpl
hyh r#) lkl does not mean "to all who
existed before them," for it is irrelevant how many people lived before
the events of this anecdote. Rather it means, literally, "all those before
whom he [youth3] was"; in other words, all those whose leader
he was (thus the Targum, Ginsburg, Delitzsch, and Podechard). This clause
refers to the same group as "all the living" (v. 15a). The subject of hyh
is youth3.
"Would not take pleasure in him" (wb
wxm#y )l): that is, in youth3.
The phrase -b xm#
is used of a king pleasing his subjects and being accepted by them (Judg
9:19). This sentence says that even youth3, though leader of
limitless masses, would not be popular with later people, for everyone
is soon forgotten. Hence, youth3 represents everyone who will
come in the endless series of power-holders.
4. Ambiguities Resolved
The following paraphrase resolves the ambiguities:
(13) A poor youth [y1] who is
shrewd is better off even than an old king, if the latter is puerile and
no longer has the sense to take precautions. (14) For it happened that
one such youth [y1] went forth from prison to rule. Yet in his
reign too a poor man [y2] was born.
(15) I saw that all the living who go about
on earth would join the following of whichever young man would take over
next [y3]. (16) All the people-all whom such a young man
[y3] would lead, would be beyond number. But, by the same token,
subsequent generations wouldn't care a whit about him [y3].
This situation is absurd and senseless.
5. Contexts
4:13-16, as interpreted here, is not isolated
from its closer or broader context. It is linked to its immediate context
in several ways, as noted by Rudman (58f.): the concern for oppression
of the poor in 4:1-3; the divisiveness of human strivings implied in 4:4;
the importance of companionship, described in 4:8-12; and the recurring
the "better than" formula in vv. 3, 6, 9, and 13. These connections
do not, however, reinforce Rudman's idea that the first youth was the king's
favorite and served as his counselor.
Another anecdote, 9:13-15, makes much the
same point as 4:13-16. The protagonist in the former is a "poor
wise man" (Mkx Nksm #y));
in the present passage he is a "poor but wise youth"
(Mkxw Nksm
dly). In both, the poor man is smarter
than the king. In both cases the protagonist's wisdom "works" (for
wisdom is effective), but neither protagonist reaps the full rewards of
his wisdom and both are forgotten, and "no one remembered that
poor man" (9:15). The failure that Qohelet points to here (and throughout
the book) is not so much wisdom's efficacy (which is significant though
limited) but the way it is treated: people do not give it the attention
it deserves, and "in the days to come, both [wise and fool] are
soon forgotten!" (2:16a).
Another verse expressing a related thought
is 6:8, "What advantage has the wise man over the fool?[7]
What good is it for the poor man to know how to get along with the living?
dgn Klhl (in 6:8) is equivalent to
dgn Kl in Prov
14:7, where it means "go about with." dgn
in turn is nearly synonymous with ynpl,
so we can compare the phrase ynpl Klhth/Klh,
"go before," usually used of human loyalty to God. It is also used of a
leader visa vis the people (1 Sam 12:2 and Qoh 4:16), and of
a priest visa vis the king (1 Sam 2:35). Since these comparisons
show that dgn Klhl
is something one does with other people, Myyxh
in 6:8 probably means "the living" rather than "life." In 6:8, then, as
in the passage before us, Qohelet casts doubt on the value to a poor man
of a special form of wisdom: knowing how to lead, or just to get along
with, people. This is the wisdom possessed by the youths in 4:13-16.
6. The Message
Qohelet's message emerges not from the details
of the story but from its typical and recurrent features, above all the
recognition that prized accomplishments, whether in wealth or power, even
if obtained through wisdom, will be passed on to someone else (cf. 2:18-26;
6:2). What Qohelet regards as valuable (and vulnerable) in rulership is
esteem and favor, the possibility that innumerable people will follow a
leader and "take pleasure" in the ruler. This popularity is the largescale
counterpart of the companionship that Qohelet prizes in 4:912.
In the anecdote, the old king's loss of
power was the expected and appropriate result of folly. The subsequent
transfers of power, however, have no such rationale. As Qohelet will remind
us, "favor does not belong to the knowledgeable" (9:11). The first transfer
of power demonstrates the power of wisdom, the second its frailty. It is
the instability of accomplishment, rather than the loss of power as such,
that Qohelet finds so disturbing.
Endnotes
(1) These are summarized
and carefully evaluated by Friedrich Ellermeier, Qohelet (Herzberg:
Erwin Jungfer, 1967), I.1, pp. 217-28.
Commentaries referenced ad loc.:
-
C. D. Ginsburg, Coheleth, 1861; repr.
New York, KTAV, 1970.
-
Franz Delitzsch, Koheleth. Leipzig
1875; transl., repr. Grand Rapids, Mich.:Eerdmans, 1989.
-
Robert Gordis, Koheleth - the Man and His
World (2nd ed.) New York: Bloch, 1955.
-
H. W. Hertzberg, Der Prediger (KAT
n.F. XVII, 4) Gütersloh.
-
E. Podechard, L'Ecclésiaste.
Paris: V. Lecoffre, 1912.
Back to Text
(2) Most: "he was born poor."
Back to Text
(3) Most: "the second
youth." Back to Text
(4) M. V. Fox, Qohelet
and his Contradictions (JSOTSup 71; Sheffield, 1987) 205-209. Back
to Text
(5) Dominic Rudman, "A
contextual reading of Ecclesiastes 4:13-16," JBL 116 (1996) 57-73.
Back to Text
(6) B. Isaksson (Studies
in the Language of Qohelet [Studia Semitica Upsaliensia, 10]. Stockholm:
Almqvist & Wiksell, 1987: 130-33) ascribes the following functions
to the yiqtol in Qohelet: generalized cursive aspect (expressing
a universal truth or ongoing event or action), actuality or facticity,
the gnomic present, future (or future-in-past), and modal nuances. Back
to Text
(7) The construction mah
l-X + indefinite participle is a Mishnaic-type locution meaning "why
should X do Y?," a rhetorical question expressing surprise and usually
disapproval; cf. Jon 1:6; m. Ker. 5:2; m. Middot 2:2; and Mekilta VII,
135ff. Back to Text
|