The Apostles Whom He Chose because of the Holy Spirit
A Suggestion Regarding Acts 1,2
John J. Kilgallen
There is practically universal agreement that in, Acts 1,2, dia_ pneu/matoj a(gi/ou means through the Holy Spirit,
by means of the Holy Spirit; this phrase could, with a thought appropriate to
the Holy Spirit, be better expressed thus: under the influence of the Holy
Spirit. Such is understood to be the force of dia/ with
the genitive.
As regards the syntax of
Acts 1,2, scholars have two suggested readings regarding dia_
pneu/matoj a(gi/ou. Some would see dia_ pneu/matoj a(gi/ou
as modifying the participle e)nteila/menoj, and thus would
read the phrase: having given orders through (i.e., under the influence of) the Holy
Spirit1. Others
would understand dia_ pneu/matoj a(gi/ou to belong with e)cele/cato and so would read the phrase: whom he chose
through (under the influence of) the Holy Spirit2. Each of these readings is possible
certainly each is grammatically possible, using the usual sense of dia/
with the genitive.
The problem here is primarily one of sense, but also one of grammar. That is, if one agrees grammatically that dia/ with the genitive can only mean through,under the influence of, then one is well on the exegetical path that makes one interpret the dia_ phrase with either e)nteila/menoj or with e)cele/cato in quite hypothetical ways.
For instance, one can, in
regard to the first of the opinions above, assert that Jesus gave orders while under the
influence of the Spirit, but one would be hard put to find any sure indication from the
Gospel (especially Luke 24) that Jesus gave any orders at any time under the
influence of the Holy Spirit. Yes, there is always the early description of Jesus to
reflect upon: And Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit
(Luke 4,14); and one must always make allowance for the constancy of the Spirit in his
adult life: The Spirit of the Lord is upon me ... He has anointed me (Luke
4,18). But that these texts are the justification for saying that Jesus gave orders (we
are dealing with the latter verses of Luke 24) while under the influence of the Holy
Spirit is an argument that rates the qualification possible, but not much
more3.
Undoubtedly, it is always possible that Luke, in a second volume, means to include a
detail now which he did not include when he provided the same basic narration at an
earlier time. But, after some reflection, one is left with a certain dissatisfaction if
one reads Acts 1,2: having given orders under the influence of the Holy
Spirit. One simply does not understand that, in the resurrection chapter, Jesus was
under the influence of the Spirit when he ordered4 his apostles to stay in the city till you are clothed in power from on high (Luke 24,49).
Again, in the second of the
above suggestions, the matter is immediately one of grammar and of sense. No doubt, the
phrase dia_ pneu/matoj a(gi/ou can, despite its position5, modify e)cele/cato. But the problem brought against the first opinion can
be brought now against this second opinion. In the story of Jesus choosing the
Twelve (Luke 6,12-16), there is no reference to the influence of the Holy Spirit upon
Jesus. True, he is described at prayer all night6. This detail, coupled with the remarks noted above
at Luke 4,14 and 4,18, might justify a later statement, that under the influence of
the Holy Spirit, Jesus chose the apostles. But again the conclusion drawn is
possible, but little more.
Finally, one more rightly,
on the basis of sentence structure, should choose in favor of the second of the two
opinions cited above. The reason for this preference is the flow of the sentence7. If, as the first
opinion suggests, one links in thought e)nteila/menoj, a)posto/loij
and dia_ pneu/matoj a(gi/ou, while all the time keeping the
Lucan word-order, one ends up with a very precariously dangling clause ou$j e)cele/cato which appears to be a last-minute addition.
Whereas, if one links in thought a)posto/loij, dia_ pneu/matoj
a(gi/ou and ou$j e)cele/cato, one has a comfortable
thought unit, which gives emphasis to either the third or second of its elements. Luke
often shifts forward words he wishes to stress8. It seems more reasonable, from the structural
point of view, to read dia_ pneu/matoj a(gi/ou with ou$j e)cele/cato. But given the difficulties noted above regarding
this way of reading Acts 1,2, the structural argument helps one only in a small measure.
A Suggestion
Given the difficulty in
choosing either of the traditional understandings indicated above9, I would propose a third option. It has to do with
both grammar and sense. First, grammar. The Grammar of Bauer-Arndt-Gingrich observes,
At times dia/ w. gen. seems to have causal mng.10. Examples are given:
from Romans (8,3) and 2 Corinthians (9,13)11.
So we do find this usage of dia/ with the genitive in the New
Testament; it is an admittedly rare usage, and not found in Luke-Acts. Yet, rare as it is,
it does exist, and so can be, grammatically speaking, a possible reading here.
The sense of this usage of
the preposition presents a two-fold question. First, what does dia_
pneu/matoj a(gi/ou modify? I would apply it to the ou$j
e)cele/cato clause, which indicates that Jesus chose his apostles because of
the Holy Spirit.
Second, what would be the
meaning of this reading? Luke had concluded his resurrection chapter with a look to the
future, to the gift of the Holy Spirit from my Father, to be received soon in
Jerusalem. It is a gift to be sent upon you. You are witnesses of these
things. As for you, you stay... The reader looks forward to the
apostles reception of this promise.
Once Luke begins his second
volume, logically he refers first to his first volume, then in particular to the deeds and
teachings of Jesus recounted therein, and finally to the last-mentioned item of that
volume: the day of Jesus being taken up. But as he prepares his reader for this
second volume, he also notes, in the present understanding of the text, that the apostles
were chosen because of the Holy Spirit. That is, they were chosen then to be
given soon now the Holy Spirit. Of this choice, and its purpose, Luke
explicitly reminds his reader12.
And in a manner typical of Luke, he three times, at the beginning of Acts, brings to the
readers attention, in a short space of time, this coming of the Spirit upon the
apostles: vv. 2, 5 and 8.
Thus, instead of asking the
reader to think that Jesus had been under the influence of the Spirit when he chose his
disciples at Luke 6,12-16, or even to think that his giving orders at Luke 24,49 was under
the inspiration of the Spirit, Luke, I suggest, is asking his reader to recall, at Acts
1,2, one of the central elements of the Gospel story: he chose his apostles because one
day they should wait for the coming of the Spirit.
It seems reasonable, then,
to think that Luke began his second volume with the reminder that Jesus had given orders
to his apostles because of the imminent coming of the Holy Spirit.
Given the difficulties of
the traditional interpretations of dia_ pneu/matoj a(gi/ou
(Acts 1,2), and the fitting sense given the text if the preposition be understood to mean
because of a sense allowed to dia_ with the
genitive, inside and outside the New Testament it seems reasonable to translate
Acts 1,2: until the day when, having given orders to his apostles whom he had chosen
because of the Holy Spirit, he was taken up.
SUMMARY
In Acts 1,2 Luke has placed through the Holy Spirit between
two verb forms, the participle having given orders and the verb he had
chosen; suggestions have been offered over the years as to which of these two verb
forms through the Holy Spirit is supposed to modify. In this note, there is
offered a fresh suggestion to resolve this syntactical problem; moreover, with this
suggestion Lukes intention is better clarified.
NOTES
1 Cf. F.F.
BRUCE, The Acts of the Apostles. The Greek Text with Introduction and Commentary
(Grand Rapids, 31990) 99; J.D.G. DUNN, The Acts of the Apostles (Epworth
Commentaries; London 1996) 6; P. BOSSUYT J. RADERMAKERS, Témoins de la Parole
de la Grâce. Lecture des Actes des Apôtres (Institut dÉtudes Théologiques
16; Brussels 1995) II, 98; C.K. BARRETT, A Critical and Exegetical Commentary on the
Acts of the Apostles (ICC; Edinburgh 1994) I, 69; H. CONZELMANN, Die
Apostelgeschichte (HNT 7; Tübingen 1963) 24.
2 J. ROLOFF, Die
Apostelgeschichte (NTD 5; Göttingen 171981) 19; R. PESCH, Die
Apostelgeschichte (EKKNT 5; Zurich 1986) 61, n.11; E. HAENCHEN, Die
Apostelgeschichte (MeyerK 3; Göttingen 141965) 145-146; J. DUPONT, Les
Actes des Apôtres (SBJ; Paris 31964) 239; I.H. MARSHALL, The Acts of
the Apostles (TynNTC; Grand Rapids 1980) 57; G. SCHNEIDER, Die Apostelgeschichte
(HTKNT; Freiburg im B. 1980) I, 193 n. 33; A. WIKENHAUSER, Die Apostelgeschichte
(RNT 5; Regensburg 41961) 24; A. WEISER, Die Apostelgeschichte
(Gütersloh 1985) 49.
3 J. FITZMYER, The
Acts of the Apostles (AB 31; New York 1998) 196, notes, when commenting on his
understanding of dia/ with e)nteila/menoj,
Christ uses Gods Spirit in the instruction of his apostles after his death and
resurrection. Cf. Matt 28,19-20. This comment is true, if the traditional
interpretation is accepted, something which this essay contests.
4 Here is the
only real order Luke could possibly refer to from the Gospel.
5 BRUCE, Acts,
99, points to the unnatural separation of ou$j e)cele/cato
from toi=j a)posto/loij. Certainly,
unnatural cannot be understood to mean non-Lucan.
6 WEISER, Apostelgeschichte,
49, suggests that dia_ pneu/matoj a(gi/ou can modify e)cele/cato because Jesus would have chosen his apostles under the
influence of the Spirit, which influence resulted from his lengthy prayer.
7 Cf. FITZMYER,
Acts, 196: That [dia_ pneu/matoj a(gi/ou modifies
e)cele/cato], however, unduly forces the flow of the Greek
text, and there is no mention of the Spirit in the choice of the apostles in Luke
6:12-13.
8 Cf. Acts
1,10; 3,19; 4,33; 5,13; 7,35; 9,14; 12,25; 16,14; 19,4.10. Note F. BLASS A.
DEBRUNNER, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature.
A Translation and Revision of the Ninth-Tenth German Edition Incorporating Supplementary
Notes of A. Debrunner by Robert W. Funk (Chicago 1961) 248 (no. 472,2): Any emphasis
on an element in the sentence causes that element to be moved forward.
9 WIKENHAUSER, Apostelgeschichte,
25, is one of a few exegetes who would claim, because of the difficulties the traditional
understandings occasion, that dia_ pneu/matoj a(gi/ou is an
insertion into the already established Acts text. Quite opposed to this opinion, with his
reasons, is J. ZMIJEWSKI, Apostelgeschichte (RNT; Regensburg 1994) 47.
10 W. BAUER, A
Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. A
Translation and Adaptation of the Fourth Revised and Augmented Edition of Walter
Bauers Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und
der übrigen urchristlichen Literatur by William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich (Chicago
1952) 179.
11 Cf. BAUER, A
Greek-English Lexicon, 179-180.
12 It is
difficult to say that the Gospels e)kleca/menoj ... ou$j kai_
a)posto/louj w)no/masen (Luke 6,13) is not meant to be recalled by toi=j a)posto/loij ... ou_j e)cele/cato (Acts 1,2). It seems fair to
say that Lukes manner of expressing himself having chosen from them
twelve, whom he also called apostles... suggests a desire to emphasize the
apostolicity of the Twelve, not only as it is found in Luke 9,1-6, but as it will be taken
up in a much more profound way in Acts. It is in this latter volume that one will learn
how the apostles were chosen to be filled with the Holy Spirit; they were chosen because
of the Spirit.
|